-
1 участок шахты
Большой англо-русский и русско-английский словарь > участок шахты
-
2 mine section
Большой англо-русский и русско-английский словарь > mine section
-
3 mine section
-
4 continuous miner section
участок шахты, отрабатываемой короткозабойными комбайнами————————участок шахты, отрабатываемый короткозабойными комбайнами; участок шахты с короткозабойной комбайновой выемкойEnglish-Russian mining dictionary > continuous miner section
-
5 continuous section
участок шахты, отрабатываемый короткозабойными комбайнами; участок шахты с короткозабойной комбайновой выемкой -
6 mine section
1) Техника: участок минного поля, участок шахты2) Горное дело: выемочное поле, участок рудника, выемочный блок -
7 reef
̈ɪri:f I сущ.
1) а) риф (ряд подводных или мало возвышающийся на уровнем моря скал на мелководьях) to strike a reef ≈ наткнуться на риф The ship struck a reef. ≈ Корабль наткнулся на риф. barrier reef coral reef reef flat б) перен. опасная преграда, помеха, препятствие
2) геол. рудная жила( особ. залежь золотоносного кварца) Syn: lode, vein
3) южно-афр. а) (Reef) название изобилующего золотодобывающими шахтами района в провинции Трансвааль б) участок шахты, не содержащий золота или бриллиантов II
1. сущ. риф (поперечный ряд прикрепленных к парусу завязок, при помощи который можно уменьшить площадь паруса, подбирая и стягивая его нижнюю часть) let out a reef take in a reef
2. гл.
1) мор. брать рифы (уменьшать площадь паруса, подбирая и стягивая его нижнюю часть)
2) мор. опускать стеньгу (второе снизу колено составной мачты судна) ;
заносить на борт бушприт (горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперед с носа парусного судна)
3) а) сл. обчищать ((карманы) ;
воровать б) вытаскивать, вытягивать (как из кармана) (морское) риф (на парусе) - to take in a * брать риф;
принять меры предосторожности;
не давать себе воли - to let out a * отдавать риф;
распустить пояс (после сытного обеда) ;
давать себе волю( морское) брать рифы (тж. * in) - * (the) sail! риф взять! (команда) - * away! отдать рифы! риф, подводная скала - atoll * атолл, кольцеобразный риф - sand * песчаный бар - * corals рифовые кораллы - * knoll рифовый холм - wrecked on a * разбившийся на рифе (о судне) (горное) рудная жила;
золотоносный пласт;
алмазоносный пласт (горное) разрабатывать рудную, золотоносную жилу to let out a ~ отпускать риф to let out a ~ разг. распустить пояс (после сытного обеда) reef мор. брать рифы ~ риф (на парусе) ~ риф, подводная скала ~ рудная жила;
золотоносный пласт to take in a ~ брать риф to take in a ~ действовать осторожно to take in a ~ разг. затянуть, подтянуть пояс -
8 burning section
Горное дело: пожарный участок (шахты, рудника) -
9 reef
[riːf]рифопасная преграда, помеха, препятствиерудная жила(Reef) название изобилующего золотодобывающими шахтами района в провинции Трансваальучасток шахты, не содержащий золота или бриллиантоврифбрать рифыопускать стеньгу; заносить на борт бушпритобчищать; вороватьвытаскивать, вытягиватьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > reef
-
10 waste
[weɪst]растрата; расточительство; излишняя, ненужная тратаотходыпотеря, убыль; убыток, ущербпорча; небрежное отношениепустынное пространствопустая порода; выработанный участок шахтыочень мелкий уголь угольная пыльпустынный, незаселенный, малолюдный, малонаселенный; опустошенныйневозделанный, неплодородныйненужный, непригодный, бесполезныйотработанныйбракованный, непригодныйтерять даром, тратить впустуюупустить, не воспользоватьсяне произвести впечатленияне использовать, оставлять неиспользованнымопустошать, разорятьжестоко избить, убить, прикончитьизматывать, изнурять, переутомлять, подрывать силыпортитьчахнуть, истощаться, угасать; (waste away)худеть, терять весизнашиваться, истощаться, уменьшаться, подходить к концуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > waste
-
11 reef
Inoun1) риф, подводная скала2) рудная жила; золотоносный пластII1. nounриф (на парусе);to let out a reefа) отпускать риф;б) collocation распустить пояс (после сытного обеда);to take in a reefа) брать риф;б) действовать осторожно;в) collocation затянуть, подтянуть пояс2. verb naut.брать рифы* * *1 (n) алмазоносный пласт; золотоносный пласт; подводная скала; риф; рудная жила2 (v) брать рифы; разрабатывать золотоносную жилу; разрабатывать рудную жилу* * *риф (ряд подводных или едва возвышающихся над уровнем моря скал на мелководьях)* * *[ rɪːf] n. риф [мор.], подводная скала; рудная жила, золотоносный пласт v. брать рифы* * ** * *I сущ. 1) а) риф б) перен. опасная преграда 2) геол. рудная жила 3) южно-афр. а) (Reef) название изобилующего золотодобывающими шахтами района в провинции Трансвааль б) участок шахты, не содержащий золота или бриллиантов II 1. сущ. риф 2. гл. 1) мор. брать рифы 2) мор. опускать стеньгу; заносить на борт бушприт 3) а) сленг обчищать (карманы) б) вытаскивать, вытягивать (как из кармана) -
12 division
Англо-русский словарь по ядерным испытаниям и горному делу > division
-
13 reef
[riːf] I сущ.1)- reef flatб) опасная преграда, помеха, препятствие2) геол. рудная жила ( особенно залежь золотоносного кварца)Syn:3) афр.а) ( Reef) название изобилующего золотодобывающими шахтами района в провинции Трансваальб) участок шахты, не содержащий золотоносных или алмазоносных пластовII 1. сущ.риф (поперечный ряд прикреплённых к парусу завязок, при помощи которых можно уменьшить площадь паруса, подбирая и стягивая его нижнюю часть)- let out a reef- take in a reef 2. гл.1) мор. брать рифы (уменьшать площадь паруса, подбирая и стягивая его нижнюю часть)2) мор. опускать стеньгу ( второе снизу колено составной мачты судна); заносить на борт бушприт (горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперёд с носа парусного судна)3)а) разг. обчищать ( карманы); вороватьб) вытаскивать, вытягивать ( как из кармана) -
14 waste
[weɪst] 1. сущ.1) растрата; расточительство; излишняя или ненужная тратаwaste of time / money / energy — бесполезная трата времени / денег / сил
to go to waste — тратиться непроизводительно; оставаться неиспользованным; идти в отходы
2) = waste products отходы ( производства)3) физиол. выделения ( организма)4)а) потеря, убыль; убыток, ущербб) юр. порча; небрежное отношение ( арендатора к имуществу арендодателя)5) книжн. пустынное пространство6) горн.а) пустая порода; выработанный участок шахтыб) очень мелкий уголь или угольная пыльSyn:slack II2. прил.1) ненужный, непригодный, бесполезныйSyn:2) тех. отработанныйwaste paper — макулатура, использованная бумага
3) бракованный, непригодный ( о сырье)Syn:4) пустынный, незаселённый; невозделанный, необработанный- lie wasteSyn:5) опустошённый прям. и перен.3. гл.1)а) терять даром, тратить впустую (деньги, время, энергию, усилия и т. п.)to waste words — попусту тратить слова, говорить на ветер
All his efforts were wasted. — Все его усилия не привели ни к какому результату.
He was not going to waste time. — Он не собирался терять время даром.
I decided not to waste money on a hotel. — Я решил не тратить денег на гостиницу.
But I waste your time, sir. I will not detain you. — Ах, я же отнимаю ваше драгоценное время. Простите, сударь, не смею больше задерживать.
The invaluable by-products are all wasted and escape into the air in the form of smoke. — Ценные побочные продукты теряются и выбрасываются в воздух в виде дыма.
A considerable portion of the heat is wasted by radiation. — Значительная часть тепла теряется на излучение.
Syn:squander 2.в) упустить ( шанс), не воспользоваться ( возможностью)Let's not waste an opportunity to see the children. — Надо не упустить шанс повидаться с детьми.
г) ( waste on) страд. не произвести впечатления (на кого-л.)As I had not read the book, the allusion was wasted on me. — Я не читал эту книгу, поэтому не понял намёка.
2) опустошать, разорять (землю, чью-л. собственность и т. п.)He fell suddenly on them with four legions, seized their cattle, wasted their country. — Он внезапно обрушился на них силой своих четырёх легионов, захватил скот, разорил земли.
Syn:3) амер.; разг.б) убить, прикончить (кого-л.)They wasted him because he blew their deal. — Они убили его, потому что он сорвал им сделку.
Syn:4)а) изматывать, изнурять, переутомлять, подрывать силыThe war wasted our strength. — Война подточила силы нашего народа.
He wasted his eyes in observing the stars. — Он испортил себе зрение, наблюдая за звёздами.
Syn:б) = waste away чахнуть, истощаться, угасатьSince my aunt's operation, she has simply been wasting away and may not last long. — С тех пор, как моей тёте сделали операцию, силы очень быстро покидают её и, возможно, она долго не протянет.
5) иссякать, подходить к концуThe afternoon wasted away. — День угас.
Syn:6) спорт. худеть, терять вес ( в результате усиленных тренировок) -
15 division
деление; раздел; отдел; участок (шахты) -
16 mine section
выемочное поле; участок шахты, рудника -
17 mine section
выемочное поле, участок шахты -
18 bell-mould
-
19 paddock
ˈpædək сущ.
1) выгул, загон( особ. при конном заводе) ;
австрал. тж. огороженный участок земли (используемый в фермерском хозяйстве) The family kept horses in the paddock behind the house. ≈ Семья держала лошадей в загоне за домом.
2) паддок( при ипподроме)
3) горн. выемка у устья шахты (диалектизм) лягушка;
жаба огороженный пастбищный участок;
выгул (около конюшен) круг для лошадей на корде паддок (при ипподроме) место в парке для собачьих бегов (австралийское) огороженный участок земли, поле;
загон (горное) выемка у устья шахты помещать в огороженный участок (австралийское) загонять в загон paddock выгул, загон (особ. при конном заводе) ~ горн. выемка у устья шахты ~ австрал. огороженный участок земли ~ падок (при ипподроме) -
20 paddock
noun1) выгул, загон (особ. при конном заводе)2) падок (при ипподроме)3) austral. огороженный участок земли4) mining выемка у устья шахты* * *1 (n) выгул; жаба; загон; круг для лошадей на корде; лягушка; место в парке для собачьих бегов; огороженный пастбищный участок; огороженный участок земли; паддок2 (v) загонять в загон* * *выгул, загон; тж. огороженный участок земли* * *[pad·dock || 'pædək] n. огороженный участок земли, выгул, выгон, паддок, загон* * *выгонвыгулзагонпаддокпадок* * *1) выгул, загон (особ. при конном заводе); австрал. тж. огороженный участок земли 2) паддок (при ипподроме) 3) горн. выемка у устья шахты
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Баланс шахты газовый — газовый баланс шахты распределение газовыделения в системе горных выработок (шахта, крыло, выемочный участок, очистной забой, подготовительная выработка);... Источник: Приказ Ростехнадзора от 01.12.2011 N 679 Об утверждении Инструкции по… … Официальная терминология
Греция — (Hellas), Греческая Pеспубликa (Hellenike Demokratie), гос во на Ю. Балканского п ова и прилегающих o вах Эгейского и Ионического морей. Пл. 131,9 тыс. км2. Hac. 9,9 млн. чел. (кон. 1983). Cтолица Aфины. Cостоит из 54 номов,… … Геологическая энциклопедия
пане́ль — и, ж. 1. Дорожка для пешеходов по краям улицы, покрытая асфальтобетоном, камнем и т. п.; тротуар. В сумерках по панелям проспекта двигалась праздничная толпа. Вересаев, Два конца. 2. Деревянная обшивка, облицовка или окраска нижней части стен… … Малый академический словарь
панель — 1. ПАНЕЛЬ, и; ж. [нем. Paneel] 1. Дорожка для пешеходов по краям улицы, покрытая асфальтобетоном, камнем и т.п.; тротуар. Панели проспекта. 2. Деревянная обшивка, облицовка или окраска нижней части стен (внутри здания). Панели из карельской… … Энциклопедический словарь
панель — I и; ж. (нем. Paneel) см. тж. панельный 1) Дорожка для пешеходов по краям улицы, покрытая асфальтобетоном, камнем и т.п.; тротуар. Панели проспекта. 2) Деревянная обшивка, облицовка или окраска нижней части стен (внутри здания) Панели из… … Словарь многих выражений
Юршор — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете отред … Википедия
UGM-133A Трайдент II (D5) — UGM 133A Trident II (D5) запуск ракеты Трайдент II (D5) … Википедия
зона — 3.11 зона: Пространство, содержащее логически сгруппированные элементы данных в МСП. Примечание Для МСП определяются семь зон. Источник: ГОСТ Р 52535.1 2006: Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машин … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Макеевский трамвай — Трамвайная система Страна … Википедия
СО 34.21.308-2005: Гидротехника. Основные понятия. Термины и определения — Терминология СО 34.21.308 2005: Гидротехника. Основные понятия. Термины и определения: 3.10.28 аванпорт: Ограниченная волнозащитными дамбами акватория в верхнем бьефе гидроузла, снабженная причальными устройствами и предназначенная для размещения … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Ореховская (шахта) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ореховская. Шахта «Ореховская» Шахта «Ореховская» угледобывающее предприятие в городе Молодогвардейск, Краснодонского городского совета … Википедия